Guida allo slang italiano volgare – 1

The Alternative Italian Dictionary: guida allo slang italiano/volgare
italian slang

Un testo di grammatica alternativa: lo slang e le parolacce italiane spiegate a uno straniero

a
allupato -a (adjective)
sexually excited The adjective comes from “lupo” (wolf) and literally means: “starved as a wolf”. Note that a man (or woman) which is “allupato” often is also unlucky.
ammucchiata (feminine noun)
1) orgy; 2) political alliance. The word comes from the verb “ammucchiare” that means “to heap up”. The second meaning of the word, i.e. “political alliance”, is a derogatory term used to indicate a practice frequently used in Italy by parties not to loose power.
anale (adjective)
anal In vulgar language, this adjective is often used by self-proclaimed polite persons instead of other stronger sentences. E.g. “avere un amplesso anale” = “to have an anal intercourse” instead of “inculare”.
arrapato -a (adjective)
sexually very excited. Unknown etymology. E.g. “Giovanni e’ arrapato” = “Giovanni is very excited”. Also the superlative “arrapatissimo” can be used.
arruso/arrusa (noun)
sodomy passive player Used in Palermo, Sicily, as general and strong offence. Being penetrated by the ass is a very big offence for average traditional sicilian men’s proud. ex. “T’ Taggh’ a facc’, arruso” (in threating sense) should sound like “I’ ll strip our face, asshole”.
assatanato -a (adjective)
1) sexually excited; 2) possessed. The adjective comes from Satan, and at present is nearly only used with the first meaning, which is the same of “allupato” (see). The second is the correct meaning, which is unused at present.
b
bagascia
bitch, whore
bagnarsi (transitive verb used as reflexive)
to ejaculate in one’s underwear This verb literally means “to get wet”.
baldracca
whore ?, bitch ? Insult used towards a woman.
balle (fem. noun, plural)
Testicles. This is a more sounding form for “palle”.
battere(verb)
to prostitute oneself usually “battere” in italian means “to beat” but “battere la strada”(lett.”to beat the road”)has the alternative meaning:to practice the prostitution on the road so “battona”(noun.fem.)is a female who “batte”
to prostitute oneself usually “battere” in italian means “to beat” but “battere la strada”(lett.”to beat the road”)has the alternative meaning:to practice the prostitution on the road so “battona”(noun.fem.)is a female who “batte”
battona
whore
belino
penis he have a big belino
biga
cock Used in North East of Italy
bocchinara
promiscuous woman lett. “woman who likes to give blow-jobs”
Bocchino
to suck a dickhead
Bofilo (masc)
blow job, oral sex Derived by omonimous “Bofill” cigarette holders,(in Italian cigarette holder means “bocchino” that means also “blow job”) Used just in Bologna, (cfr. L’ arte bolognese) ex. “stacciami un bofilo” = “make me a low job”
boiata
a worthless or useless thing
bordello (masc. noun)
1) unbearable noise or confusion; 2) brothel. At present the word is used nearly only with the first meaning.
brinca
pussy
bucaiolo (masc. noun)
Homosexual man who likes to be fucked. See “busone”.
budiùlo (noun)
asshole; Idiot, stupid Expression used in middle Italy (Toscana, namely in Livorno, against people of Pisa). Example: O budiùlo d’un Pisano!
buona donna (adject. fem. noun)
whorse The words literally mean “good woman”, and are only used in the sentence “figlio di buona donna”, corresponding, in the meaning, to “son of a bitch”. Another Italian corresponding sentence is “figlio di puttana”.
busone (masc. noun)
Homosexual man who likes to be fucked. The word, that literally means “big ass(hole)” is frequently used in Veneto and in Emilia. The term “ricchione” or “recchione”, that comes from Naples, and the term “bucaiolo”, that comes from Toscana, have the same meaning.
c
cacca
- poo, doo-doo
caccati in mano e prenditi a schiaffi
take a shit on your hands and hit yourself very coloured exprssion
caciocappella
secretion from the bases of the glandis lett. “cheese – glandis”
cadavere (masc. noun)
Ugly boy or girl The word literally means “corpse”. See also “cammello” and “ciospo”.
cagare
to shit, to defecate
cagata (fem. noum)
Whorthless thing The word comes from the verb “cagare”, that means “to defecate”. A little stronger as “boiata”, but the meaning is the same.
cagna
bitch, cow Insult towards a woman. Literal meaning: “bitch” (female dog).
cammello (masc. noun)
Ugly boy or girl The word literally means “camel”. Also when used to indicate a girl, the gender of the word must be masculine. “Cadavere”, i.e. “corpse”, is a little stronger word with the same meaning. Also “ciospo” (see) has the same meaning, but can only refer to girls.
cappella (fem. noun)
glandis Literally “chapel”. Very common slang: e.g. mi si ingrossa la cappella = my glandis grows.
carciofo (masc. noum)
Penis Not very used, this word is a derogatory synonym of penis.
carità : per carità !
for pity’s sake!
casci
modo amichevole di rivolgersi ad un amico o conoscente, usato a palermo.
cazzata
(in plural) nonsense eg “Sono cazzate” (“That’s bullshit”)
a worthless or useless thing
cazzimma (noun, femm.)
attitude of cynical egoism (You have…) Is not possible to find an english translation,normally used in neapolitan dialect
cazzo
(figurative sense) prick, dickhead, etc. The figurative sense is a pejorative term used as an insult.
(literal sense) cock, prick;
che/dove/chi (etc) cazzo…
what/where/who (etc) the fuck… A euphemistic form is “che (etc) cavolo…” (“what (etc) the heck…”)
checca
(adj) camp, effeminate Applied to gay men.
(n) fairy, queen An effeminate gay man.
chiappa
cheek
chiavare
to screw Refers to heterosexual sex only.
chiavata
a lay, a screw (ie a woman considered as a sexual object or sexual conquest) Generally used by heterosexuals only.
ciospo (masc. noun)
Ugly girl The word comes from “cesso” “rospo”, i.e. “privy” “toad” and is usually used in Lombardia. Note that the word refers to girls, but is masculine. See also “cammello” and “cadavere”.
ciucciami il cazzo
suck my dick
coglione (masc. noun)
Stupid, idiot. The word can only be used in the singular with this sense. The plural “coglioni” means “testicles”.
coglioni
bollocks, balls (ie the testicles) See also “palle”.
cornuto
bastard, shit Being branded a cuckold is very insulting to the Italian male ego. An alternative and equivalent insult is the gesture of pointing one’s hand towards the intended target with the forefinger and little finger extended, like a pair of horns.
a man whose wife has been unfaithful to him Literally “horned”, “having horns”.
cozza (feminine noun)
Ugly girl The word literally means “cockle”.
culattina (masc. noun)
Homosexual very effeminate man The word, very derogatory, is maily used in northern Italy and comes from “culo”, i.e. ass, used in the sense of “homosexual man”, completed with the diminutive suffix “ina” (i.e. “little”) ending in “a”, as most female names in Italian, to indicate effeminacy. However note that “culattina” is a masculine name. See also “culattone”.
culattone (masc. noun)
Homosexual man The word, maily used in northern Italy, comes from “culo”, i.e. ass, used in the sens of “arse bandit”, and is derogatory. See also “culattina”.
culo
arse (US: ass, fanny)
d
di merda
fucking (adj), shit- (modifier) Used after a noun as an intensifier; eg “macchina di merda!” (“fucking machine!”), “stronzo di merda!” (“fucking bastard!”, “shithead!”)
ditalino
a wank (ie an act of masturbation) Applied to women only. From “dito” meaning “finger”.
duro (adjective)
That has an erection (with reference to the penis) This word, that literally means “hard”, was used in the past mainly to indicate “though men”, but in the present vulgar language is normaly used to refer to the penis that has an erection. But, as we say, “E’ duro averlo duro che duri”, i.e. “it’s hard to have it hard that lasts”.
That has an erection (with reference to the penis) This word, that literally means “hard”, was used in the past mainly to indicate “though men”, but in the present vulgar language is normaly used to refer to the penis that has an erection. But, as we say, “E’ duro averlo duro che duri”, i.e. “it’s hard to have it hard that lasts”.
f
fava
dick lett. the fruit of a legumiinose, used in central Italy (Toscany), e.g. “puppami la fava” = suck my dick.
femminuccia
sissy Applied to effeminate boys or men, irrespective of actual sexuality.
fica (fem. noun)
see “figa”
figa (fem. noun)
Attractive girl or woman.
figa
a woman, especially as a sexual object
pussy; This sense refers to the female genitalia.
figlio di buona donna (sentence)
Son of a bitch See “buona donna”.
figlio di puttana
sonofabitch
figone (mas. noun)
Very attractive girl or woman. The word comes from “figa”, in the same meaning, but indicate a more (sexually) attractive girl or woman. Note that the word refers to female persons, but is masculine.
finocchio
homosexual, queer lett. “fennel”
queer, faggot Derogatory term for a gay man not usually used by gay men themselves. Literal meaning: “fennel”.
fottere
to fuck Also used in “va a farti fottere!” (“fuck off!”, “fuck you!”;
fottersi
not to care to fuck oneself. Me ne fotto di te -> I don’t give a fuck about you
fracicone(noun.masc.)
a man that say a lot of balls to make him important and look smarter then he really is. This word is used in the zone of Rome and derive from “fracico” that in roman slang stands for very wet”.In Rome yoy can often hear phrases like “ma che sta’ a ddi’ sto FRACICONE”
fregna – noun, fem.
cunt, vagina
fregna
pussy it’s used in center Italy; e.g. “la fregna che te ceca” Could pussy blind you! used in the city of Ascoli.
frocio
gay Once quite offensive, now is also used by gay people to refer to themselves
froscio
queer A milder form of “frocio” used by gay men themselves. Literally “fennel”.
fuori come un balcone(slang)
out of mind,drugged or drunk The litery translation is “out as a balcony”. This phrase is used in the whole Italy with some changes :”fuori come un terrazzo,fouri come un pogiolo” The etymology is trivial because you know that a balcony is “out” of his buliding.
g
goldone
condom
grilletto
clitoris lett. “trigger” of a gun
guanto
condom lett. “glove”
guardone (masc. noun)
Person that prefers to look at sexual intercourses rather than to do them. The word comes from the verb “guardare”, i.e. “to look at”, and corresponds to the French “voyeur”, but is stronger.
i
incazzarsi
to get pissed off (ie angry) Based on “cazzo” (qv). A euphemistic form is “incavolarsi” (to get steamed up, to get worked up).
incoglionirsi
to get pissed off From “coglioni” (qv).
ingoio (masc. noun)
deglutition of sperm during a blow job This word, that doesn’t exist as polite, comes from the verb “ingoiare”, i.e. “to swallow”, and is very derogatory. E.g. “Marta, dai, ho voglia di un bel pompino con l’ingoio” = “Marta, come on, I want a good blow job with ‘ingoio’ “.
l
l’arte bolognese (noun)
blow job Women in Bologna, a wonderful university city in Emilia-Romagna, are famous for seducing the foreign students by deftly caressing their penises by artful cunnilingus.
blow job Women in Bologna, a wonderful university city in Emilia-Romagna, are famous for seducing the foreign students by deftly caressing their penises by artful cunnilingus.
leccaculo
ass-kisser lett. “one who licks ass”
lecchino (masc. noun)
flatterer Common in scholars/students language, where it is not strong, but usual slang. The word literally means “little licker” and comes from “leccaculo”, i.e. ass-licker. The variant “leccone”, i.e. “big licker” exists, with the same meaning.
lofare (intransitive verb)
See “loffare”
loffa
fart
loffare (intransitive verb)
To pass wind, flatuate. The verb comes from “loffa”, that means “fart”. The form “lofare”, with only one “f” is also used, mainly in northern Italy.
lumaca (feminine noun)
Cunt This term, that literally means “snail”, is mainly used in Lombardia. Usually it is not very strong, but its strength depends on the sentence; for example the phrase “Ti tira la lumaca?”, that means “Are you excited?”, is too strong, mainly due to the very derogatory meaning of the verb “tirare” with reference to a female person.
http://www.magnaromagna.it
scarsocosì cosìinteressantebello!fico! (4 voti, media: 5,00 out of 5)
Loading ... Loading ...

Sei in: »Magnaromagna / Umorismo e Satira / Dizionari / Guida allo slang italiano volgare – 1

Pagine simili: