Traduttore simultaneo Francesco “Pupone” Totti – Inglese & Inglese – Romano
Breve estratto del dizionario Totti/inglese – inglese/Pupone:
Il dizionario si è reso necessario dopo un’intervista -vera!- a Francesco Totti nella quale gli si chiedeva di un gol di rapina e il giornalista aveva chiuso la domanda esclamando CARPE DIEM! E Totti aveva testualmente risposto “No raga’, nun cominciamo con l’inglese che non lo capisco” ….
- WE ARE AT THE SHORT IRONS semo a li ferri corti
- I TELL YOU POPELY POPELY te ‘o dico papale papale
- BUT DO YOU WANT TO PUT? ma vuoi mette?
- BUT WHAT REALLY REALLY? ma che davero davero?
- BREAD TO BREAD, WINE TO WINE pane al pane, vino al vino
- IN FOUR AND FOUR EIGHT in quattro e quattr’otto
- ARE YOU LOOKING THE HAIR stai a guardà er capello
- WHEN IT WANTS, IT WANTS quanno ce vo’ ce vo’
- BUT MAKE ME THE PLEASURE ma famme ‘r piacere
- DON’T EXTEND YOURSELF nun t’allargà
- BUT, FROM WHEN IN HERE? ma da quanno ‘n qua
- THE SOUL OF YOUR BEST DEAD RELATIVES l’anima de li mejo mortacci tua
- THESE DICKS ‘sti cazzi
- NOT EVEN TO THE DOGS! manco a li cani!
- WHICH GOD TAXI DRIVER! che Dio t’assista
- BUT WHAT ARE YOU STAY TO MAKE? ma che te stai a fa’?
- BUT WHO MAKES ME MAKES IT ma chi me lo fa fa’
- RIGHT TO BE LIGHT giusto pe’ èsse chiari
- BUT OF WHAT ma de che
- HOW DOES IT THROW? come te butta?
- I AM TIRED DEAD so’ stanco morto
- WHO WIRES YOU! chi te se fila!
- WHO HAS BEEN SEEN, HAS BEEN SEEN chi s’è visto s’è visto
- TODAY IT’S NOT AIR oggi nun è aria
- BY FEAR! da paura!
- GIVE IT TODAY AND GIVE IT TOMORROW daje oggi e daje domani
- PLEASE RE-TAKE YOURSELF aripìjate!
- STAND IN THE BELL, LITTLE BROWN (DARK) sta ‘n campana, moré
- STAY BEEF stai manzo
- I DON’T CARE OF LESS nun me ne pò fregà de meno
- WE ARE AT HORSE semo a cavallo
- THERE ISN’T TRIPE FOR CATS nun c’è trippa pe’ gatti
- I’M SU HUNGRY THAT I DON’T SEE c’ho ‘na fame che nun ce vedo
- ROMAN JUMP IN MOUTH saltimbocca alla romana
- GO TO DIE KILLED vammorìammazzato
- YOU ARE BASTARD INSIDE sei bastardo dentro
- YOU REJUMP ME m’arimbarzi
- IT DOESN’T MAKE A FOLD nun fa ‘na piega
- I OPEN YOU IN TWO LIKE A MUSSELL t’apro ‘n due come ‘na cozza
- SPEAK LIKE YOU EAT parla come magni
- I’VE MY LEGS THAT ARE DOING JAMES JAMES c’ho le gambe che me fanno giacomo giacomo
- GIVE TO THE HEEL, GIVE TO THE TIP daje de tacco, daje de punta
- YOU GOT MUCH COMPLEX THAN THE FIRST MAY CONCERT! c’hai più complessi tu ch’er concerto der primo maggio!
- YOU ARE OUT LIKE A BALCONY stai fòri come ‘n barcone
- THANKS, LITTLE THANKS AND THANKS TO THE DICK grazie, graziella e grazie ar cazzo
- I LIVE IN HUNDRED CELLS stò a Centocelle
- WE LOOSE THE BARRACK AND THE PUPPETS! Perdiamo baracca e burattini
- BIRDS IN FLOCK DON’T FATTEN Gli uccelli in branco non ingrassano
- I THINK ME Ci penso io
- THAT’S WORKS! Che lavoro!
- With Magnaromagna’s handbook WE ARE INSIDE AN IRON BARREL Con le guide di magnaromagna semo in una botte di ferro
[www.magnaromagna.it] – Thanks to Laura, Roberta
